Interpretação simultânea presencial
A interpretação (ou "tradução simultânea") é usada em eventos médios ou grandes, quando há palestrantes que não falam português ou não falam a língua de quem está ouvindo a palestra. Neste caso, dois intérpretes trabalham juntos numa cabine à prova de som, que fica no fundo da sala. Também pode ser usada em acompanhamentos, entrevistas e reuniões, com kit portátil.
Acompanhamento / consecutiva
Usada em reuniões / visitas de curta duração, com até 20 pessoas. A tradução é feita através de um transmissor portátil e fones de ouvido usados pelos ouvintes. Em grupos menores, pode ser feita sem equipamentos, sussurrada ao ouvido do ouvinte ou de forma consecutiva. Nesse segundo caso, onquanto um participante fala, o tradutor toma notas para, em seguida, fazer a interpretação para um outro idioma.