• Inicial
  • Tradução
  • Interpretação
  • Experiência
  • Contato
  LEONARDO PADOVANI - INTÉRPRETE E TRADUTOR

IPAD NA CABINE - pontos negativos

4/4/2014

0 Comments

 
Picture
MSN. O mensageiro instantâneo ocupa a tela toda. Não da pra abrir so uma janelinha, tem que entrar no programa mesmo. Nada de mais não, mas podia não ser assim. Só não sei como.


Mais de uma janela. Não tem como ter mais de um programa aberto ao mesmo tempo, ou ver mais de uma coisa de cada vez.


Planilhas. Embora o iPad tenha um processador de texto bem potente e também um aplicativo de planilha, eu não consigo facilmente visualizar as minhas planilhas de contabilidades e investimentos no iPad. Pode ser por causa dos gráficos, ou pode ser uma limitação do processador mesmo - eu não sei.


USB. Se você não levou as apresentações de casa, ou se o palestrante as trouxe pra você na cabine, azar o seu. Você não vai ter onde espetar o pendrive.

Quando levar? Concluindo, eu levaria o iPad, no lugar do netbook, nas seguintes circunstâncias:

  • Eventos de acompanhamento
  • Consecutiva, em pé, sem espaço
  • Quando não tiver tradução / revisão pra fazer em cabine.

0 Comments



Leave a Reply.

    Author

    Sou tradutor e intérprete e moro em Brasília, DF. 

    Archives

    April 2014

    Categories

    All

    RSS Feed

Powered by Create your own unique website with customizable templates.
  • Inicial
  • Tradução
  • Interpretação
  • Experiência
  • Contato